Última atualização: 27 de fevereiro de 2026
Como Comprar Remédio em Turco: Guia para Farmácia (Eczane) com Diálogos e Frases
Resposta Rápida
Para comprar remédio em uma farmácia na Turquia, você precisa saber como descrever seus sintomas. Use frases como “Başım ağrıyor” (Minha cabeça dói) para indicar o problema e “Ağrı kesici var mı?” (Tem analgésico?) para pedir o medicamento. A palavra-chave é Eczane (pronuncia-se "ed-zá-ne"), que significa farmácia.
- O que você precisa: Descreva o sintoma (dor, febre, tosse).
- Como pedir: Use "[sintoma] için ilaç" (remédio para [sintoma]).
- Palavra-chave: Eczane = Farmácia.
Se sentir mal durante uma viagem é péssimo, e a barreira do idioma pode piorar tudo. Mas não se preocupe! Este guia foi feito para você, brasileiro, que precisa ir a uma farmácia na Turquia.
Ao final deste guia, você será capaz de:
- Entrar em uma Eczane e cumprimentar o farmacêutico.
- Descrever sintomas comuns como dor de cabeça, febre e dor de garganta.
- Pedir medicamentos específicos (analgésico, xarope, pastilhas).
- Entender instruções básicas de dosagem.
Nível: A1/A2 | Tempo estimado: 12 minutos
Frases e Vocabulário Essencial para a Farmácia
Memorize estas palavras e frases. Elas serão sua salvação na Eczane!
Vocabulário Chave
| Português | Turco | Pronúncia (Aproximada) |
|---|---|---|
| Farmácia | Eczane | ed-zá-ne |
| Remédio | İlaç | i-látch |
| Dor | Ağrı | á-râ |
| Analgésico | Ağrı kesici | á-râ ke-si-djí |
| Febre | Ateş | a-tésh |
| Tosse | Öksürük | ök-su-rúk |
| Xarope | Şurup | chu-rúp |
| Pílula / Comprimido | Hap | ráp |
| Dor de cabeça | Baş ağrısı | básh á-râ-sâ |
| Dor de garganta | Boğaz ağrısı | bo-áz á-râ-sâ |
| Dor de estômago | Mide ağrısı | mi-dé á-râ-sâ |
| Receita médica | Reçete | re-tche-té |
Frases Úteis
Com licença, pode me ajudar?
Pardon, yardımcı olabilir misiniz?
Minha cabeça dói.
Başım ağrıyor.
Eu tenho febre.
Ateşim var.
Você tem algo para tosse?
Öksürük için bir şeyiniz var mı?
Eu preciso de um analgésico.
Bir ağrı kesiciye ihtiyacım var.
Como eu uso isso?
Bunu nasıl kullanmalıyım?
Como Descrever Seus Sintomas (A Regra de Ouro)
Em turco, existem duas maneiras principais e fáceis de dizer que algo dói. Dominá-las fará toda a diferença!
- Estrutura 1: Possessivo + Verbo "Ağrımak" (Doer)
Você pega a parte do corpo, adiciona o sufixo possessivo (meu, seu, etc.) e conjuga o verbo ağrımak. É a forma mais comum.
Exemplo: Başım ağrıyor. (Minha cabeça dói.)
Boğazım ağrıyor. (Minha garganta dói.) - Estrutura 2: Possessivo + "Var/Yok" (Ter/Não Ter)
Aqui, você usa o possessivo na parte do corpo, adiciona o substantivo (como "dor", "febre") e finaliza com var (tenho) ou yok (não tenho).
Exemplo: Baş ağrım var. (Eu tenho dor de cabeça.)
Ateşim var. (Eu tenho febre.)
3 Erros Comuns que Brasileiros Cometem (e Como Evitá-los)
ERRO 1: Dizer "Ben ağrı baş." (Tradução literal de "Eu dor cabeça").
CORREÇÃO: Başım ağrıyor ou Baş ağrım var.
Por quê? O turco usa sufixos para indicar posse e estrutura a frase de forma diferente. A posse ("minha" cabeça) é crucial.
ERRO 2: Usar "istiyorum" (eu quero) de forma muito direta. "Bir ağrı kesici istiyorum."
CORREÇÃO: Bir ağrı kesici alabilir miyim? (Posso pegar/comprar um analgésico?)
Por quê? "Alabilir miyim?" é muito mais educado e soa mais natural em situações de serviço, assim como "Could I have..." em inglês.
ERRO 3: Pronunciar "Eczane" como "Eczani".
CORREÇÃO: A pronúncia é "ed-zá-ne", com o "e" final soando como o "é" em "café".
Por quê? A vogal final é importante na pronúncia turca e pode mudar o entendimento da palavra.
Soando Mais Natural: Variações e Alternativas
Quer ir além do básico? Aqui estão algumas dicas para soar menos como um robô tradutor e mais como alguém que realmente está aprendendo turco.
| Situação | Básico / Direto | Mais Natural / Educado |
|---|---|---|
| Pedindo um remédio | Öksürük şurubu ver. (Dê xarope para tosse.) | Öksürük için bir şurup alabilir miyim? (Posso pegar um xarope para tosse?) |
| Descrevendo o problema | Ben hastayım. (Eu estou doente.) | Kendimi iyi hissetmiyorum. (Não estou me sentindo bem.) |
| Perguntando a dosagem | Kaç tane? (Quantos?) | Günde kaç defa almalıyım? (Quantas vezes por dia devo tomar?) |
Diálogo na Farmácia: Simulação Real
Vamos ver como tudo isso funciona na prática. Imagine que você está com uma dor de garganta terrível.
Versão Básica (Totalmente Funcional)
Você: Merhaba. Boğazım ağrıyor.
(Olá. Minha garganta dói.)
Farmacêutico (Eczacı): Merhaba. Ateşiniz var mı?
(Olá. Você tem febre?)
Você: Hayır, ateşim yok.
(Não, não tenho febre.)
Eczacı: Tamam. Bu pastilleri alabilirsiniz. Günde 4 tane.
(Ok. Pode levar estas pastilhas. 4 por dia.)
Você: Teşekkür ederim.
(Obrigado.)
Versão Mais Natural (Nível Acima!)
Você: İyi günler. Pardon, bir şey sorabilir miyim?
(Bom dia. Com licença, posso perguntar uma coisa?)
Eczacı: Tabii, buyurun. Neyiniz var?
(Claro, pois não. O que você tem?)
Você: İki gündür boğazım çok kötü ağrıyor. Yutkunmakta zorlanıyorum.
(Há dois dias minha garganta dói muito. Estou com dificuldade para engolir.)
Eczacı: Anladım. Öksürük veya ateş var mı?
(Entendi. Tem tosse ou febre?)
Você: Ateşim yok ama biraz öksürüyorum.
(Não tenho febre, mas estou tossindo um pouco.)
Eczacı: O zaman bu boğaz spreyi ve pastiller iyi gelir. Spreyi günde 3 defa kullanın.
(Então este spray para garganta e as pastilhas farão bem. Use o spray 3 vezes ao dia.)
Você: Çok teşekkürler, iyi çalışmalar.
(Muito obrigado, bom trabalho.)
Acerte na Pronúncia!
A pronúncia correta demonstra respeito e facilita a comunicação. Foco nestes sons:
- Öksürük (tosse): O "ö" é como o "eu" em francês, um som de "e" com os lábios arredondados. Tente dizer "ê" fazendo um biquinho.
- Ağrı (dor): O "ğ" (yumuşak g) é quase mudo. Ele alonga a vogal anterior. Pense em "áá-râ".
- İlaç (remédio): O "ı" sem pingo é um som de "i" vindo do fundo da garganta, mais fechado. Já o "i" com pingo é como o nosso "i".
- Eczane (farmácia): A sílaba tônica é a segunda: ec-ZA-ne.
Prática Guiada de Fala
Agora é sua vez de falar. Leia em voz alta para treinar!
Repita Depois de Mim
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Başım ağrıyor.
Öksürük şurubu var mı?
Bunu günde kaç defa almalıyım?
Substituição
Comece com a frase: "Başım ağrıyor." (Minha cabeça dói). Agora, substitua "Başım" (Minha cabeça) por:
- Karnım (Meu estômago) → Karnım ağrıyor.
- Dişim (Meu dente) → Dişim ağrıyor.
- Boğazım (Minha garganta) → Boğazım ağrıyor.
Pergunta → Resposta
Imagine que o farmacêutico pergunta: "Neyiniz var?" (O que você tem?). Responda com as seguintes informações:
- (Você tem febre) → Ateşim var.
- (Você tem tosse) → Öksürüğüm var.
Exercícios Rápidos para Fixar
Teste seus conhecimentos! Tente fazer sem olhar as respostas.
1. Complete a frase: Minha garganta dói. → Boğazım ______.
2. Traduza: "Eu preciso de um xarope para tosse."
3. Qual palavra significa "farmácia"? (a) Hastane (b) Eczane (c) Postane
4. Como se pergunta de forma educada se pode comprar um analgésico?
Bir ağrı kesici ______ ______?
5. Complete o diálogo:
Eczacı: Neyiniz var?
Você: ______ var. (Eu tenho dor de cabeça)
Respostas
1. ağrıyor
2. Öksürük şurubuna ihtiyacım var. ou Öksürük için bir şurup alabilir miyim?
3. (b) Eczane
4. alabilir miyim
5. Baş ağrım
Sua Missão Prática de Hoje
Tarefa de 2 minutos: Vá para a frente do espelho e simule uma conversa na farmácia.
- Cumprimente: "Merhaba."
- Descreva seu problema: "Başım ağrıyor ve ateşim var." (Minha cabeça dói e eu tenho febre.)
- Peça ajuda: "Bunun için bir ilacınız var mı?" (Você tem um remédio para isso?)
- Agradeça: "Teşekkür ederim."
Repita até se sentir confiante. A prática de fala é essencial em qualquer viagem para a Turquia.
Perguntas Frequentes (FAQ)
1. Como digo que sou alérgico a algo?
Use a estrutura: "[Substância]-e alerjim var." Exemplo: "Penisiline alerjim var." (Tenho alergia a penicilina).
2. Preciso de receita para comprar remédios comuns?
Não, para medicamentos como analgésicos, antitérmicos e xaropes para tosse, geralmente não é necessária uma reçete (receita).
3. Qual a diferença entre "ağrım var" e "ağrıyor"?
Ambos funcionam! "Başım ağrıyor" (Minha cabeça dói) foca na ação de doer. "Baş ağrım var" (Eu tenho dor de cabeça) foca na posse do sintoma. O primeiro é um pouco mais comum no dia a dia.
4. O que faço se eu não entender as instruções de dosagem?
Peça para escreverem! Aponte para a caixa e diga: "Yazar mısınız, lütfen?" (Você poderia escrever, por favor?).
5. Como pergunto pela farmácia de plantão?
Pergunte: "Nöbetçi eczane nerede?" (Onde fica a farmácia de plantão?).
6. Como digo "estou com náuseas"?
A frase mais comum é "Midem bulanıyor" (Literalmente: Meu estômago está se revirando).
Pronto para Falar com Confiança?
A melhor maneira de fixar este vocabulário é praticando! No app Falou, você conversa com nossa inteligência artificial, recebe feedback instantâneo da sua pronúncia e memoriza frases para situações reais como esta.
Pratique Turco de Graça no Falou